Une traduction en français

Martin Carayol from Trans Eurock Express surprised us with a French translation of the Helsingin Sanomat review for our Francophonic friends! Here it is:

“Café de Abejas, le duo formé par Laura Reunanen et J.W. Rall, ne ressemble à aucun autre artiste finlandais contemporain. Le plus proche point de comparaison serait Aino Venna. Mais là où Venna dans sa musique n’utilise les éléments rétro que comme un assaisonnement, Café de Abejas est du pur rétro, un voyage temporel vers des atmosphères de cabaret de l’entre-deux-guerres, de chansons légères et de vieux films.

Sur le premier album de Café de Abejas, les chansons, que le duo compose lui-même, nous emportent dans un monde crépusculaire, érotique et ironique, où l’on devine les fragrances de l’absinthe et du vieux tabac, où les photos sont en noir et blanc et où les histoires d’amour finissent mal.

Le groupe puise ses influences tant chez Dorothy Parker que chez Kurt Weil. L’ensemble est homogène et exhale la sophistication fanée du romantisme. On ne peut le considérer comme innovant puisque les influences et le style sont si clairs, mais fascinant, oui. “

Advertisements

Leave a comment

Filed under Media, News

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s